halfcactus: an icon of a manga shiba inu (Default)
halfcactus ([personal profile] halfcactus) wrote2024-05-26 09:12 pm

Weekend reads

Recently read

Joe Sparrow, "Fishing"
A comic that compares the concept of creativity, inspiration, and struggles to execute artistic ideas to fishing. Concise, well-communicated, and good choice of colors that differentiates what's above and below the water.
a page from Fishing


Snowlattes, "Grief Log" & Fatima Wajid, "Prism"
Both of these artists are ESL and could use a friend to help them copyedit (though I firmly believe that most amateur artists who get into comics need to run their stories with writing/editing and reading friends anyway); it still feels like a privilege to be entrusted with such personal and beautifully illustrated journals—one about grief and loss, the other about getting high with old friends. Fatima Wajid’s art and worldview are so marvelously depicted I got all emotional lol.
a panel from Grief log
excerpts from Prism Girls singing Pink Floyd's "Shine On You Crazy Diamond" through the prism of highness



Megan Abbott, "The End of Everything"
The mystery cdramas I've been watching have me raring to read mystery, but unfortunately this... was not the type of crime/mystery I wanted to read. /o\ It's grooming and sexual harassment/assault framed in a missing persons case and told in the PoV of teenage girls who have daddy issues and are navigating school and sexual experiences. It's more interested in the psychology and the emotions than the crime and mystery, but the psychology and feelings aren't very interesting and the final twist is very standard.

The prose is attractive and the scenes of girlhood would fit really well in a coming-of-age novel. It has a writing style that I associate with fanfiction and amateur writers, ie. a lot of made-up verbs and "smelled like x and y and z"s but the word choices, at least, are quite logical and not just running on vibes. They still get a bit much sometimes though. XD

(I have a Kanae Minato novel lined up as my next mystery/thriller read, we'll see how that one goes since I've never read any of her work before.)


Recently sampled (then dropped)

Elizabeth Hand, "Wyldling Hall"
I... simply don’t have the brain to read a story written as a documentary/series of interviews. Also not sure how much horror is in this?

priest, "Stars of Chaos" (Sha Po Lang)
Sampled the first chapter of the first volume because I saw people in [community profile] cnovels talking about how smooth the translation is and... well, the first chapter does read very smoothly. It's a lot less distracting than MDZS and Little Mushroom. But I still bounced off it because of a couple of oddities, and because I'm likely familiar enough with priest's writing style to feel the disconnect. And then I got distracted about my personal thoughts about what I like to see in a translation VS what other people like to see in a translation and the kinds of conversations I wish we could have about translation. I don't know how to talk about this without sounding ungrateful and nitpicky!!!

Anyway for this novel I might have to either cross-reference with the raws or supplement with the audio drama which is too much work and defeats the purpose of reading a translation. Stepping back for now and coming back in my own time, unprompted by any concurrent discussions.

-

Drama-wise I'm now at the final episode of Tender Light and trying hard not to laugh at the recent plot developments. Setting aside the issue of the plot not plotting, it's just really funny that there's this entire Devotion of Suspect X plot development when the author of the original novel has been accused of plagiarizing Suspect X in a completely different canon a couple years ago. I never watched Better Days but I would argue that Tender Light's setup is closer to Suspect X. I did hear that Tender Light deviates a lot from the original novel, which is allegedly plagiarized from a couple of other things, but I'm not interested in reading the original novel and checking. ^^;
douqi: (Default)

[personal profile] douqi 2024-05-26 04:44 pm (UTC)(link)
And then I got distracted about my personal thoughts about what I like to see in a translation VS what other people like to see in a translation and the kinds of conversations I wish we could have about translation. I don't know how to talk about this without sounding ungrateful and nitpicky!!!

I also would like to see more actual thoughtful conversations about translation. It was fun when we had that discussion about blocking and magically appearing cows/chairs under that post on The Creator's Grace on the baihe comm. I was pleasantly surprised that it seemed to chime with quite a few people's reading experiences!

(slight rant: as a preliminary conversation starting point, I need so many people in c-novel fandom to face up to the fact that they either have no standards for prose or lose all of those standards when they start reading a c-novel in translation. The number of times I've seen otherwise intelligent people praise a translation as near-professional and smooth only to look it up and find that it's hideously clunky is... well, suffice to say that I feel regularly gaslit by this fandom. Someone will go 'oh I'm a professional working-with-words person so I'm really picky about prose' and in the very next comment go on to praise the 'style' of a translator whose approach can best be described as 'shove English-language near-synonyms into an unmodified Chinese sentence structure and call that a day'. It's astounding, and not in a good way. Sorry rant over!)

Also, I really don't think being critical of a professionally published translation that is sold as a commercial product for multiple times the hourly wage of the average Southeast Asian worker counts as ungrateful and nitpicky at all! Why should I be grateful for... the opportunity to overpay for a subpar product? (not that I buy danmei in English or indeed at all, but you get my drift)
lessonsinescapology: (Default)

[personal profile] lessonsinescapology 2024-05-26 04:52 pm (UTC)(link)
Thank you for saying this!

PS: we don't know each other but I'm just so relieved to hear someone else say this XD
x_los: (Default)

[personal profile] x_los 2024-05-26 05:15 pm (UTC)(link)
It’s so fucking true though, sorry for wanting titles translated in such a way that I can recommend them to ppl who are general SFF or romance readers without tanking my reputation as a critic/hums academic. Sorry for wanting the text to be sufficiently respected that the reading experiences are on the same level in both languages for speakers thereof! That’s on me!! It’s so crazy I don’t like reading pure MTL shit for £15 a pop for seven fucking volumes. What can I say.
Edited 2024-05-26 17:16 (UTC)
lessonsinescapology: (Default)

[personal profile] lessonsinescapology 2024-05-27 06:52 pm (UTC)(link)
Agree to all your points but apparently one is forbidden from complaining lest they sound ungrateful and must be willing to pay the amount 7S wants for its novels. As someone not from the West, those English editions are not cheap at all even excluding shipping fees so why can't people complain about a shoddy product?
douqi: (Default)

[personal profile] douqi 2024-05-26 06:49 pm (UTC)(link)
Great to meet another like-minded person! Usually I just mutter darkly about this with [personal profile] x_los and a couple of other friends in our group chat, because most of the people I see are just so uncritically positive about the whole thing.
lessonsinescapology: (Default)

[personal profile] lessonsinescapology 2024-05-27 07:00 pm (UTC)(link)
Yes, the "uncritically positive" aspect is rather bewildering.