Zhang Xincheng in Jay Chou's concert!
Aug. 24th, 2023 08:04 pmZhang Xincheng is proof that if you make your fandom your personality while working to make a name for yourself, you can not only meet your idol, but also have the opportunity to sing with him. XD
I've been having an emotional full-circle week; I really wanted to sub the concert vlogs because majority of the people who translate these types of content (including official translations for various cmedia) skip over the songs. I'm a tiny account, but I really hope!!! That the handful of people who see my videos!!! Become more interested in Jay Chou's (and his co-lyricists') songs!!!
(I did get one person thanking me for my notes in my subtitles, so there's that.)
I'm a casual Jay Chou listener at most, but he definitely has been integral to my life: first as a point of connection to a language and culture I wanted to be part of, and, more recently, owing to the longevity of his career and the heights of his popularity, as a point of connection with other Sino diaspora people I met online. I started listening to his music long before I had any functional Chinese ability (or the technology to learn it), when all the words were, for the most part, just syllables, rendered more mysterious by his disinclination to enunciate. It's been really surreal to revisit old songs with fresh eyes and realize I can understand and interpret them myself now without depending of fantranslations or needing to go over every word with pen, paper, and too much guesswork (though I absolutely still recommend this method, I learned so much from this).
(It does help that a lot of the singalong clips that were included in the vlogs—as well as ZXC's preferences, it seems—were the ones with straightforward lyrics. XD I still need to level up to unlock his other songs hahaha.)
Funnily enough, the parts I struggled the most with in translating were the chorus parts of You Can Hear It, which I couldn't get to come out more naturally or more cohesively. (My first thought for "太過依賴" was "clingy" or "needy", but they feel too colloquial and a little anachronistic for a song written in the 2000s???) On the other hand, I feel that I've really improved a lot in the past year in the sense that I'm much more comfortable with changing words and aiming for natural, concise, and reasonably paced, rather than precise. And also being more succinct with my notes, instead of overexplaining the way I used to. /o\
-
In somewhat related news, my dad has found out that I can read Chinese, while I learned that if I read out messages to him in Mandarin, even without me necessarily understanding what I'm reading, he can translate them in his head in Hokkien? It's making me feel both like part of the problem (by not learning the heritage language), but also... the solution (by having some level of literacy in the only feasible language). PS. He was especially baffled because I was reading text in simplified and tbh so was I. 😂